Eg fekk ein mail ifrå Shimane Information Center i dag, som minte meg om at det er oktober, sjølv om det har vore ganske sommarleg i dag. 1. oktober er eigentleg dagen for å skifte til vinterklede, står det. Eg går framleis i sandalar sjølv om eg har sett fleire japanske jenter gå rundt i høge støvlettar. Til og med i sanddynene, der vi gjekk berrføtt, var det andre som stoltra seg fram på høghæla støvlettar.
Men det var ikkje dette som gjorde mest inntrykk i dag. Det var heller det som står om månaden utan gudar. I følgje den gamle japanske kalendaren var den tiande månaden kalla "månaden utan gudar", bortsett ifrå området heromkring, der oktober vart kalla "månaden med gudar". Ein trudde då at alle gudar i heile landet reiste til Izumo Taisha, det store shintotemplet i Izumo, vel fire mil vest for Matsue.
Izumo Taisha
(Foto: http://en.wikipedia.org/wiki/Izumo-taisha)
Her er innhaldet i e-posten:
Hello!- from SIC
[October in Japan] Kannazuki is a traditional name for the tenth month in the traditional Japanese calendar. The name can be translated literally as “the month when there are no gods.” In Shinto tradition it was said that the eight million gods of Japan left their shrines and congregated annually at Izumo Taisha. There the month was known as Kamiarizuki, “the month when the gods are present”.
・People enjoy going out to do activities, sports festival, walking rally, fruits picking, joining regional festival in this month.
・In Japan, October 1st is the day to change clothes for winter, even still hot like in recent days.
[Japanese proverb] “Suteru Kami areba Hirou Kami ari”= When one god deserts you, another will pick you up. It means “take it easy”.
We have the eight million gods around this area now, you may get treasure.
I Izumo har dei kvart år ein stor festival. Til høgre på flagget står det ovanfrå og ned: 神在月出雲 Kamiarizuki Izumo (Månaden med gudar, Izumo).
Kanskje nokon dreg kjensel på dette motivet? Det er godt mogleg, for eg tok dette biletet i 2007. Når eg skal til Izumo 24. oktober, skal eg sjekke om det er samme flagga dei bruker også i år.
La du merke til det japanske ordtaket? “Suteru Kami areba Hirou Kami ari”= When one god deserts you, another will pick you up.
"Når éin gud forlet deg, vil ein annan gud plukke deg opp." Det skulle vere sagt til trøyst.
Dette vart ein veldig kontrast til teksten vi hadde på Bible Class og Bible Club sist fredag, og som eg gjekk gjennom ilag med ein student i ettermiddag, også. Gud seier til Josva: "Eg vil ikkje sleppa deg og ikkje forlata deg." Josva 1,5
"I will never leave you nor forsake you".
「わたしはあなたを見放さず、あなたを見捨てない。」ジョシュア1:5
Det er ein himmelvid skilnad på dei to uttrykka 神在月og 神無月, sjølv om det første og siste teiknet i begge orda er heilt identiske.
神 = gud/gudar
月 = månad
Det er teiknet i midten som utgjer den store skilnaden:
在 = å vere/eksistere
無 = ikkje/utan
Kor priviligert eg er som skal få lov til å fortelje japanarane at den treeinige Gud, som kallar seg sjølv "EG ER", har sagt Han alltid vere der. Og Han er den einaste, sanne Gud. Han som var og som er og som kjem. Og Han som har sagt: "Og sjå, eg er med dykk ALLE DAGAR, så lenge verda står". Matt. 28,20
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Så godt at du kan fortelle om ein som aldri forlet og aldri gjev slepp på oss!!
ReplyDeleteStor klem frå Sunnmøre
Hei, Sigrid! Som trufast lesar av bloggen min hugsar du sikkert at eg skreiv omtrent om det samme i oktober 07. Men det skadar ikkje med litt repetisjon. Gud må gong på gong minne oss om kor stor han er! Vi gløymer så lett, iallfall gjer eg det...
ReplyDelete