Eg kom over ein artikkel eg var blitt spurt om å skrive for ungdomssida iTro. Klikk på lenkja nedanfor.
iTro.no
Der kan du også lese andre artiklar og andakter om utholdenhet. (Eg finn ikkje noko godt ord for det på nynorsk, men det handlar altså om å halde ut.)
Sunday, March 28, 2010
Reunion at Union Hotel
昨日からGeirangerに行ってきました。中学校の同窓会がそこで持たれました。今年の6月に卒業してもう30年になります。信じられないですね。
Kven skulle tru at det snart er 30 år sidan vi gjekk ut av ungdomsskulen? I helga var eg med på klassejubileum i Geiranger. For mine japanske lesarar har eg nokre bilete frå turiststaden på vinterstid.
Geirangerに行く途中の様子です:
一週間前まで道路が雪崩のために閉じられていましたが、今は道がオープンされました。雪崩の残りは両側に残っています。
Geirangerフョルドが見えるようになりました。
ホテルにチェックインしてから、一人で静かな所をちょっと散歩してきました。夏の間にぎやかな所ですが、冬は眠っています。土曜日の夕方は本当に静かでした。パーティーに出る前にゆっくり散歩が出来て、気持ちよかったです。疲れていたし、みんなに久しぶりに出会うのもちょっと緊張していたのです。
Etter at eg hadde sjekka inn på hotellet, gjekk eg meg ein tur i den vinterstille bygda. Eg kjende meg trøytt etter jobb og køyring, og var også litt nervøs for korleis det ville bli å treffe att gjengen, så det var godt med ein tur for seg sjølv.
観光客が多い季節はお土産屋さんも開いています。どこの店もトロルがいっぱいです。しかし、例外もあります:
トロルがない店です。
自然の面白い模様です。
ホテルの近くに教会があります。しかし、掲示板にはポスターなど何もお知らせがなかったので、この日曜日は礼拝がないようです。残念です。
では、散歩が終わって、ホテルに戻りました。中学生時代から時間が大分たちました。みんなと再会するのはどうなるのでしょうか。いろいろ心配しました。でも、みんな私を暖かく歓迎しました。日本での生活や働きについて興味を持っている人がいました。今日帰る前に一人は小さい時教会学校で習った御言葉を引用してくれました。もっと話しが出来たらよかったのにと後で後悔します。
昨夜の夕食の時。一人の先生を入れて、16人集まりました。30年前に私はクラスのおとなしい子です。今もあまり変わっていません。だかたみんなとたくさんしゃべりたいと思っても、あまり話ができませんでしたが、そこにいるだけでも意味があると思います。
Dette er frå hotellmiddagen. Til saman, med ein lærar, var vi 16 samla. For 30 år sidan var eg den beskjedne i klassa, og det har ikkje forandra seg så mykje. Difor vart det ikkje til at eg fekk snakke så mykje med dei som eg hadde ønska, men kanskje berre at eg var der, kunne bety noko. Det var iallfall nokre som viste interesse for arbeidet mitt i Japan, og i dag var det ein som siterte eit bibelvers som han hugsa frå søndagsskulen. Eg skulle berre ha gripe sjansen til å spørje om han forstår kva det betyr...
Takk for laget, alle saman!
30年前のクラスです。今日のクイズです:私がどこにいるでしょうか。
Kven skulle tru at det snart er 30 år sidan vi gjekk ut av ungdomsskulen? I helga var eg med på klassejubileum i Geiranger. For mine japanske lesarar har eg nokre bilete frå turiststaden på vinterstid.
Geirangerに行く途中の様子です:
一週間前まで道路が雪崩のために閉じられていましたが、今は道がオープンされました。雪崩の残りは両側に残っています。
Geirangerフョルドが見えるようになりました。
ホテルにチェックインしてから、一人で静かな所をちょっと散歩してきました。夏の間にぎやかな所ですが、冬は眠っています。土曜日の夕方は本当に静かでした。パーティーに出る前にゆっくり散歩が出来て、気持ちよかったです。疲れていたし、みんなに久しぶりに出会うのもちょっと緊張していたのです。
Etter at eg hadde sjekka inn på hotellet, gjekk eg meg ein tur i den vinterstille bygda. Eg kjende meg trøytt etter jobb og køyring, og var også litt nervøs for korleis det ville bli å treffe att gjengen, så det var godt med ein tur for seg sjølv.
観光客が多い季節はお土産屋さんも開いています。どこの店もトロルがいっぱいです。しかし、例外もあります:
トロルがない店です。
自然の面白い模様です。
ホテルの近くに教会があります。しかし、掲示板にはポスターなど何もお知らせがなかったので、この日曜日は礼拝がないようです。残念です。
では、散歩が終わって、ホテルに戻りました。中学生時代から時間が大分たちました。みんなと再会するのはどうなるのでしょうか。いろいろ心配しました。でも、みんな私を暖かく歓迎しました。日本での生活や働きについて興味を持っている人がいました。今日帰る前に一人は小さい時教会学校で習った御言葉を引用してくれました。もっと話しが出来たらよかったのにと後で後悔します。
昨夜の夕食の時。一人の先生を入れて、16人集まりました。30年前に私はクラスのおとなしい子です。今もあまり変わっていません。だかたみんなとたくさんしゃべりたいと思っても、あまり話ができませんでしたが、そこにいるだけでも意味があると思います。
Dette er frå hotellmiddagen. Til saman, med ein lærar, var vi 16 samla. For 30 år sidan var eg den beskjedne i klassa, og det har ikkje forandra seg så mykje. Difor vart det ikkje til at eg fekk snakke så mykje med dei som eg hadde ønska, men kanskje berre at eg var der, kunne bety noko. Det var iallfall nokre som viste interesse for arbeidet mitt i Japan, og i dag var det ein som siterte eit bibelvers som han hugsa frå søndagsskulen. Eg skulle berre ha gripe sjansen til å spørje om han forstår kva det betyr...
Takk for laget, alle saman!
30年前のクラスです。今日のクイズです:私がどこにいるでしょうか。
Thursday, March 25, 2010
One More Japanese!
I promised a Hungarian friend to write my next blog in English, so that's why I don't write in Japanese or Norwegian this time.
From March 19-24 I had one more Japanese visitor. Kaori is one of my students from my time in Matsue. She comes from Oda city, but now she is a student at Hiroshima University. Kaori used to cook dinner for Bible Club the two first years, and she also cooked for me when she was here. You can see more further down.
On Saturday we visited my home place before going to Sykkylven.
Kaori and my sister's cat soon became friends.
After having visited my mother we continued to Sykkylven Church, where we attended a gospel concert with a local band called Blue Horn Jazzband, the local singer Margrethe Velle Ødegård and a special guest from the USA, Marilyn Keller.
- If you don't know "The Old Rugged Cross", you are not a real gospel singer, someone once had said to Marilyn. - And if you don't know the way to the cross, you are not a real gospel singer, Marylin added, confessing that she believes that Jesus came to earth, that he died on the cross, rose again on the third day and is going to return to this earth one day.
It was a wonderful concert, and in my heart I had a vague hope that she also might take part in the service on Sunday morning. And my dream came true!
We stayed over in Anne Marie's house in Sykkylven. It's always good to meet people who love Japan and who can speak Japanese!
We woke up to a sunny morning with blue sky and a feeling of spring in the air.
Here are Kaori and Anne Marie before going to church on Sunday. Can you hear the church bells in the background?
Watch the video!
In church we got a seat near the piano, and Marilyn Keller was there just a couple of meters away. Here she sings accompanied by Halstein Kurseth on guitar. Please listen to the prayer "Precious Lord, take my hand"!
After the service we had a chance to exchange a few words with Marilyn Keller, and organist Rose Iren showed Kaori how to play the pipe organ. This organ is quite different from the old reed organ Kaori plays in Oda Church when she is home from Hiroshima!
A beautiful weather for a walk in the afternoon.
On Monday Kaori and I went skiing. It was her second time to try skiing. The first time she was 10 years old. But she did quite well!
Norwegian outside, Japanese inside.
In the evening 10 high school students came to my house to eat and make sushi. They seemed to enjoy it. See the school's homepage below:
Sushi party
More pictures
On Wednesday it was time to leave Stranda.
Just before getting on the bus.
Kaori wonders why there is a hole both in the 1-krone coin and the 5-krone coin? In Japan only the 5-yen coin has a hole...
I heard that Kaori arrived safely in Bergen last night. Thank you for visiting, and have a nice journey from Bergen to Oslo, Göteborg and Spain!
From March 19-24 I had one more Japanese visitor. Kaori is one of my students from my time in Matsue. She comes from Oda city, but now she is a student at Hiroshima University. Kaori used to cook dinner for Bible Club the two first years, and she also cooked for me when she was here. You can see more further down.
On Saturday we visited my home place before going to Sykkylven.
Kaori and my sister's cat soon became friends.
After having visited my mother we continued to Sykkylven Church, where we attended a gospel concert with a local band called Blue Horn Jazzband, the local singer Margrethe Velle Ødegård and a special guest from the USA, Marilyn Keller.
- If you don't know "The Old Rugged Cross", you are not a real gospel singer, someone once had said to Marilyn. - And if you don't know the way to the cross, you are not a real gospel singer, Marylin added, confessing that she believes that Jesus came to earth, that he died on the cross, rose again on the third day and is going to return to this earth one day.
It was a wonderful concert, and in my heart I had a vague hope that she also might take part in the service on Sunday morning. And my dream came true!
We stayed over in Anne Marie's house in Sykkylven. It's always good to meet people who love Japan and who can speak Japanese!
We woke up to a sunny morning with blue sky and a feeling of spring in the air.
Here are Kaori and Anne Marie before going to church on Sunday. Can you hear the church bells in the background?
Watch the video!
Beautiful Sykkylven from Inger Valbø on Vimeo.
In church we got a seat near the piano, and Marilyn Keller was there just a couple of meters away. Here she sings accompanied by Halstein Kurseth on guitar. Please listen to the prayer "Precious Lord, take my hand"!
Precious Lord from Inger Valbø on Vimeo.
Precious Lord (continues) from Inger Valbø on Vimeo.
After the service we had a chance to exchange a few words with Marilyn Keller, and organist Rose Iren showed Kaori how to play the pipe organ. This organ is quite different from the old reed organ Kaori plays in Oda Church when she is home from Hiroshima!
A beautiful weather for a walk in the afternoon.
On Monday Kaori and I went skiing. It was her second time to try skiing. The first time she was 10 years old. But she did quite well!
Norwegian outside, Japanese inside.
In the evening 10 high school students came to my house to eat and make sushi. They seemed to enjoy it. See the school's homepage below:
Sushi party
More pictures
On Wednesday it was time to leave Stranda.
Just before getting on the bus.
Kaori wonders why there is a hole both in the 1-krone coin and the 5-krone coin? In Japan only the 5-yen coin has a hole...
I heard that Kaori arrived safely in Bergen last night. Thank you for visiting, and have a nice journey from Bergen to Oslo, Göteborg and Spain!
Wednesday, March 24, 2010
Birthday Party
3月16日は大分過ぎていますが、ブロッグを作る時間がなかなか見つかれませんでした。
誕生日パーティーにすき焼きを作りました。
みんなは美味しいと言ってくれましたが、生卵を食べる勇気の人は少なかったです。
すき焼きの後は抹茶を建てました。みんなは始めて飲んだので、反応はいろいろありました。おいしいと言ってくれる人もいました。これはMonaさんです。
Ingvillさん
冬がもう終わっていると思ったら、また降り始めました。16日は私の車は雪の車庫に入っていました。
夜学校の集会に行ったら一人の生徒から手作りのケーキをもらいました。嬉しかったです!
17日仕事後に誕生日に来られなかった3名の友達をまたすき焼きに呼びました。
前の日より美味しく作れたと思います。だからParty1が練習で、Party2が本番になったようですね。
その日も抹茶を無理に飲ませました。
Bjørnさん
Heidiさん
Lars Martinさん
Spring is coming!
Saturday, March 6, 2010
More Japanese Guests
今週日本人のお客さんが合わせて4名学校を訪ねて来ました。最初は3月1日の夜島根大学から3名来ました。3日の朝まで学校に泊まって、3日の天気のいい朝車でオーレスンに向かって行きました。私はちょうどその日仕事を休むことが出来たので、一日中一緒に暮らすことができました。
オーレスンへ行く途中、アンネ・マリエ先生の所に5分ぐらい休憩しました。
Denne veka har eg hatt besøk av fire japanske ungdommar. Først kom desse tre. Dei var på Vestborg 1.-3.mars, og onsdag reiste vi til Ålesund og Sjøholt. Vi hadde litt ekstra tid før ferja og stakk oppom til Anne Marie i 5 minutt.
オーレスンの眺めのいい所に上りました。その昼は晴れて、本当にきれいでした。
ここで橋本直人君も加わりました。7年半前にも同じ所で一緒に写真を撮りました。
I Ålesund møtte vi også Naoto Hashimoto. Her på Fjellstua tok vi også bilete ilag for 7 1/2 år sidan.
島根の人たちと大阪の人はこの日初めて出会いましたが、すぐ仲良くなりました。
Det var første gong Naoto møtte ungdommane frå Shimane, men dei vart fort kjende.
ビデオをご覧になって下さい。Sjå video!
Beautiful view of Ålesund from Inger Valbø on Vimeo.
昼食はタコではなく、タコスでした。一緒に食べている人は伝道者のOle Osです。
"Tako" er blekksprut på japansk. Tacos er noko heilt anna.
Ole Os var saman med oss i Ålesund.
直人君は7年半前にこのオルスコグ教会でクリスチャンになる決心をしました。
Naoto framfor Ørskog kyrkje, der han bestemte seg for å bli ein kristen for 7 1/2 år sidan.
直人君は「ペトラおばあちゃん」との再会ができました。
Og så fekk han treffe att mor mi, som han kallar "bestemor Petra".
実家では、姉と弟と会いました。
Heime venta bror min og søstra mi.
晩御飯
Norsk middag.
オルスコグ教会の人々との交わり。
Fellesskap med folk frå Ørskog kyrkje på Kyrkjetorget.
その後新生君たちは夜間バスでオスロに戻り、直人君は私と一緒にVestborg高校に行きました。そして昨夜の夜間バスで彼もオスロに戻りました。
よい交わりを感謝します。
彼らが学校での活動について、学校のホームページを参考してください。
www.vestborg.no
Etter dette reiste Shinsei og dei to vennene hans med nattbussen tilbake til Oslo, medan Naoto vart med meg til Vestborg. I går kveld reiste han også. No trur eg ikkje eg får japanbesøk før 19.mars. Kva er det som er så populært med Norge, skal tru?? Om opphaldet deira på Vestborg kan du sjå meir på skulen si heimeside.
3月19日まで日本人が来ないと思いますが、19日~24日までもう一人が来るらしいです。ノルウェーはどうしてそんなに人気があるのでしょうか??
Subscribe to:
Posts (Atom)